维持原判的英文可译为“affirm the judgement”,指上诉法院(appellate court)经过审查认为原审程序和判决没有错误,应予维持。它意味着法院对案件的实体问题(merits)经过了评议,而对上诉的驳回(dismissal)则可以较之简略。 以下为相关示例: 考虑到法律的明确规定,考虑...
(ECNS) -\- "When President Xi replied to us, he encouraged us to serve as envoys of friendship and bridges of cooperation. His words inspired us and we feel committed to ful...
9. Common sense tells us that a photographer can succeed by working in both media.11. The major problem with the argument is that the stated similarities between Company A ...
nevertheless, they retained as parts of their oral tradition the myths that had grown up around the rites and admired them for their artistic qualities rather than for thei...
the main reasons are listed as follows: 18 …必然趋势 an irresistible trend of… 19 日益激烈的社会竞争 the increasingly fierce / keen social competition 20 眼前利益 immedia...
更多内容请点击:“维持原判”用英文怎么说?_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper 推荐文章